1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:43,600 --> 00:01:44,720
I don't want to negotiate.

3
00:01:45,320 --> 00:01:46,440
I want you to surrender!

4
00:01:47,199 --> 00:01:48,880
It seems it's not up to you to decide.

5
00:01:48,960 --> 00:01:51,240
Tell the commanding officer.

6
00:01:51,320 --> 00:01:53,160
You want to see him in person?

7
00:01:53,240 --> 00:01:54,160
Very well.

8
00:01:54,240 --> 00:01:56,360
I'll take your head to him right away!

9
00:02:12,400 --> 00:02:13,880
If you won't relay my words,

10
00:02:13,960 --> 00:02:15,440
I'll do it myself.

11
00:02:16,519 --> 00:02:17,840
I, Yu Wuyuan,

12
00:02:17,920 --> 00:02:19,640
seek an audience
with the Commander of Shangzhou.

13
00:02:20,480 --> 00:02:22,040
I, Yu Wuyuan,

14
00:02:23,079 --> 00:02:24,680
seek an audience
with the Commander of Shangzhou.

15
00:02:24,760 --> 00:02:27,760
As in Finest Gentleman, Mr. Yu?

16
00:02:29,160 --> 00:02:30,400
Unfortunately,

17
00:02:30,480 --> 00:02:33,239
I haven't had the chance to meet him.

18
00:02:33,320 --> 00:02:34,760
If I had to befriend

19
00:02:34,840 --> 00:02:37,239
one person in this world,

20
00:02:37,320 --> 00:02:39,000
it would only be him.

21
00:02:39,079 --> 00:02:40,760
"It would only be him"?

22
00:02:41,359 --> 00:02:42,959
Never have I heard

23
00:02:43,040 --> 00:02:45,120
something preposterous like this.

24
00:02:45,880 --> 00:02:47,359
Thanks to your lofty status,

25
00:02:48,079 --> 00:02:50,880
of course you have never heard of this,
Prince Huang.

26
00:02:53,600 --> 00:02:55,160
How do you know

27
00:02:55,799 --> 00:02:57,200
I'm Huang Chao?

28
00:02:57,280 --> 00:02:58,640
I don't mean to brag,

29
00:02:58,720 --> 00:03:00,239
but after many years
in the martial arts world,

30
00:03:00,320 --> 00:03:01,880
not many can stand toe to toe against me.

31
00:03:02,480 --> 00:03:04,160
Let me count.

32
00:03:05,640 --> 00:03:07,079
Not more than five of them.

33
00:03:07,640 --> 00:03:09,359
You exude a regal aura.

34
00:03:09,440 --> 00:03:12,359
Recognizing you is not a challenge.

35
00:03:12,440 --> 00:03:13,640
Besides,

36
00:03:14,320 --> 00:03:16,239
you're escorted by General Saoxue,

37
00:03:17,040 --> 00:03:17,920
Xiao Xuekong.

38
00:03:18,519 --> 00:03:20,760
Your brother was behaving suspiciously
and I thought he was an assassin.

39
00:03:20,840 --> 00:03:22,440
Pardon my insolence.

40
00:03:23,560 --> 00:03:25,640
This brat sullied my attire with dust.

41
00:03:26,239 --> 00:03:27,679
I wanted to teach him a good spanking,

42
00:03:27,760 --> 00:03:29,560
but he is more agile than a bunny.

43
00:03:29,640 --> 00:03:31,600
He deserved a small fright.

44
00:03:32,239 --> 00:03:33,399
Since it's just a misunderstanding,

45
00:03:33,480 --> 00:03:35,000
there are no hard feelings,
General Saoxue.

46
00:03:35,560 --> 00:03:37,160
You have found out

47
00:03:37,239 --> 00:03:38,280
our identities,

48
00:03:39,239 --> 00:03:41,640
but yours remains hidden from us.

49
00:03:42,119 --> 00:03:43,920
I suppose my identification skill

50
00:03:44,440 --> 00:03:45,799
is far inferior.

51
00:03:46,359 --> 00:03:49,440
There aren't a lot
of powerful female fighters out there.

52
00:03:49,920 --> 00:03:52,280
The best among them is Bai Fengxi.

53
00:03:53,320 --> 00:03:55,200
And then, it's Princess Xiyun

54
00:03:55,280 --> 00:03:56,640
and Qiu Jiushuang.

55
00:03:57,200 --> 00:03:58,679
Jiushuang is my subordinate.

56
00:03:58,760 --> 00:03:59,959
As for Bai Fengxi,

57
00:04:00,040 --> 00:04:01,440
I have never met her,

58
00:04:02,000 --> 00:04:03,799
but I heard she loves plain white robes

59
00:04:03,880 --> 00:04:05,040
and is as beautiful as she is lethal.

60
00:04:06,079 --> 00:04:07,160
You…

61
00:04:07,239 --> 00:04:09,359
Definitely, I'm not
the beautiful and lethal

62
00:04:09,440 --> 00:04:11,200
Bai Fengxi.

63
00:04:11,880 --> 00:04:14,160
If you can rinse your face

64
00:04:14,839 --> 00:04:17,279
and let me have a proper look at you…

65
00:04:19,000 --> 00:04:20,680
I guess I'd better take a bath

66
00:04:20,760 --> 00:04:21,880
on top of rinsing my face.

67
00:04:22,560 --> 00:04:24,760
Are you going to tail me

68
00:04:24,840 --> 00:04:26,360
just to have a proper look at me?

69
00:04:27,920 --> 00:04:29,599
I am willing to heat the water

70
00:04:30,440 --> 00:04:31,520
and serve you towels.

71
00:04:33,760 --> 00:04:34,640
How about you?

72
00:04:35,200 --> 00:04:36,280
You're calling it quits now?

73
00:04:37,440 --> 00:04:38,320
Not necessarily.

74
00:04:39,240 --> 00:04:41,039
Having a prince serve me?

75
00:04:41,120 --> 00:04:44,640
Even His Majesty in his gilded hall
does not have this privilege,

76
00:04:44,719 --> 00:04:46,120
let alone a commoner like me.

77
00:04:46,200 --> 00:04:47,159
I can't accept it.

78
00:04:49,520 --> 00:04:50,440
Then

79
00:04:51,560 --> 00:04:54,479
I shall turn these mountains
into a lake one day.

80
00:04:55,120 --> 00:04:57,120
And then, I will invite you

81
00:04:58,080 --> 00:04:59,760
for a soothing bath.

82
00:04:59,840 --> 00:05:00,880
Sure.

83
00:05:00,960 --> 00:05:02,280
Deal.

84
00:05:02,360 --> 00:05:03,440
Deal.

85
00:05:10,400 --> 00:05:12,280
I'm hungry. Treat me to a meal.

86
00:05:13,159 --> 00:05:14,000
Here, please.

87
00:05:14,080 --> 00:05:14,960
Let's go.

88
00:05:27,359 --> 00:05:30,479
Greetings, Mr. Yu.
I'm Fan Shiji of Shangzhou.

89
00:05:32,159 --> 00:05:34,240
Greetings, Commander Fan.

90
00:05:34,320 --> 00:05:37,800
How may I help?

91
00:05:38,359 --> 00:05:39,719
I have a favor to ask.

92
00:05:39,800 --> 00:05:42,520
Please let peace return to this world.

93
00:05:43,120 --> 00:05:46,560
You're the so-called Finest Gentleman.

94
00:05:46,640 --> 00:05:50,320
You are the finest indeed.

95
00:05:50,400 --> 00:05:51,240
At the moment,

96
00:05:51,320 --> 00:05:53,680
it's only a matter of time
before Shangzhou claims this city.

97
00:05:53,760 --> 00:05:55,359
Do you think one sentence is enough

98
00:05:55,440 --> 00:05:56,919
to persuade me to retreat?

99
00:05:57,479 --> 00:05:59,560
You might be Yu Wuyuan,

100
00:05:59,640 --> 00:06:02,280
but don't be ridiculous.

101
00:06:02,880 --> 00:06:04,240
The Imperial Family lost the token,

102
00:06:04,320 --> 00:06:05,880
but they are still the Imperial Family.

103
00:06:05,960 --> 00:06:06,960
Revolting now

104
00:06:07,719 --> 00:06:08,960
is an act of treason.

105
00:06:09,039 --> 00:06:10,200
A siege right now

106
00:06:10,280 --> 00:06:12,000
will uproot countless commoners

107
00:06:12,560 --> 00:06:13,760
and hurt the innocents.

108
00:06:13,840 --> 00:06:14,880
That's an act of cruelty.

109
00:06:15,520 --> 00:06:17,080
This war from you, Commander Fan,

110
00:06:17,680 --> 00:06:19,520
is a war of treason and cruelty.

111
00:06:20,080 --> 00:06:23,159
There is no right or wrong in a war.

112
00:06:24,120 --> 00:06:26,080
Heed my advice, Commander Fan.

113
00:06:26,159 --> 00:06:27,520
All Six States

114
00:06:27,599 --> 00:06:30,120
have their own agenda.

115
00:06:30,840 --> 00:06:31,760
If you insist

116
00:06:31,840 --> 00:06:34,359
on waging this war of cruelty and treason,

117
00:06:34,440 --> 00:06:38,039
you give the other states
a reason to invade Shangzhou.

118
00:06:38,799 --> 00:06:40,080
Shangzhou is an affluent state,

119
00:06:40,159 --> 00:06:43,359
but it doesn't have
the strongest military among all states.

120
00:06:43,919 --> 00:06:45,840
If the other states decide to invade,

121
00:06:45,919 --> 00:06:48,039
I'm sure you can picture
the consequences very well,

122
00:06:48,560 --> 00:06:49,799
Commander Fan.

123
00:06:49,880 --> 00:06:52,159
I concur, Mr. Yu.

124
00:06:52,240 --> 00:06:54,680
However, I merely follow an order.

125
00:06:56,560 --> 00:06:57,640
So you want

126
00:06:58,280 --> 00:06:59,440
an excuse.

127
00:07:00,400 --> 00:07:02,560
Luo City is situated
at the intersection of three states.

128
00:07:03,120 --> 00:07:05,640
All Shangzhou merchants
have to go through here.

129
00:07:05,719 --> 00:07:08,120
If you can retreat now, Commander Fan,

130
00:07:08,680 --> 00:07:10,320
I will convince the governor

131
00:07:10,400 --> 00:07:11,560
to exempt

132
00:07:12,039 --> 00:07:13,960
the taxes on Shangzhou.

133
00:07:14,039 --> 00:07:16,440
Can I believe your words?

134
00:07:16,520 --> 00:07:18,080
Definitely.

135
00:07:18,159 --> 00:07:19,280
Good.

136
00:07:19,359 --> 00:07:20,760
I will return to the encampment

137
00:07:20,840 --> 00:07:24,080
and deliver this news to my lord
as soon as possible.

138
00:07:25,039 --> 00:07:26,039
Thank you.

139
00:07:26,120 --> 00:07:26,960
Retreat!

140
00:07:29,159 --> 00:07:30,719
One sentence to stop a war.

141
00:07:31,280 --> 00:07:33,039
As expected from Mr. Yu.

142
00:07:37,640 --> 00:07:38,520
Thank you.

143
00:07:39,560 --> 00:07:41,039
I want this roasted duck.

144
00:07:42,400 --> 00:07:43,760
Sharing is caring, okay?

145
00:07:43,840 --> 00:07:45,440
-I'll have it first.
-No.

146
00:07:45,520 --> 00:07:46,799
Move your dirty paws.

147
00:07:54,159 --> 00:07:55,560
This is a pot of Drunken Rouge!

148
00:07:55,640 --> 00:07:56,840
What's a Drunken Rouge?

149
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
Is this Drunken Rouge?

150
00:08:00,039 --> 00:08:01,200
It is.

151
00:08:01,679 --> 00:08:02,919
One thousand pieces of gold for a pot.

152
00:08:03,640 --> 00:08:04,560
Not bad.

153
00:08:05,039 --> 00:08:06,479
Pu'er, let's wash our hands.

154
00:08:06,560 --> 00:08:07,560
You…

155
00:08:10,719 --> 00:08:11,640
The rest is for you.

156
00:08:25,760 --> 00:08:26,799
It's tasty.

157
00:08:38,120 --> 00:08:38,959
Pu'er.

158
00:08:39,039 --> 00:08:41,439
Pack up these leftovers.

159
00:08:53,199 --> 00:08:55,480
I hope you don't mind the rushed meal.

160
00:08:55,560 --> 00:08:58,439
Prince Huang, you treated
my brother and me to a feast.

161
00:08:58,520 --> 00:09:00,000
I have to pay up, of course.

162
00:09:02,880 --> 00:09:03,959
This is for you.

163
00:09:04,040 --> 00:09:05,520
However, a certain black fox said

164
00:09:05,600 --> 00:09:07,000
it might be counterfeit.

165
00:09:07,079 --> 00:09:09,560
Find out yourself then.

166
00:09:10,480 --> 00:09:12,800
-Pu'er, are you done?
-Yes.

167
00:09:14,199 --> 00:09:16,680
-Goodbye.
-Have a safe journey.

168
00:09:22,959 --> 00:09:24,640
What a pity to have wasted
the pot of Drunken Rouge.

169
00:09:32,959 --> 00:09:33,839
Yingzhou's blade.

170
00:09:36,000 --> 00:09:37,120
It's her.

171
00:09:37,680 --> 00:09:38,800
She is Bai Fengxi.

172
00:09:41,400 --> 00:09:42,640
Both of us

173
00:09:43,160 --> 00:09:45,880
have been misled
by "as beautiful as she is lethal."

174
00:09:46,439 --> 00:09:47,959
We thought she would be
an unparalleled beauty,

175
00:09:48,560 --> 00:09:49,959
but I wasn't prepared

176
00:09:50,040 --> 00:09:51,600
to meet her like this.

177
00:09:52,640 --> 00:09:54,839
No wonder she's the oddest woman
in the world.

178
00:09:55,720 --> 00:09:56,760
Your Highness,

179
00:09:56,839 --> 00:09:57,880
do we return to Jizhou?

180
00:09:57,959 --> 00:09:59,760
She said the token was counterfeit.

181
00:09:59,839 --> 00:10:01,439
We will need

182
00:10:01,520 --> 00:10:03,040
to corroborate with Wuyuan.

183
00:10:03,120 --> 00:10:04,439
Let's head to the Tianshuang Sect first.

184
00:10:04,520 --> 00:10:05,680
Why?

185
00:10:05,760 --> 00:10:07,360
Ms. Feng gave us this generous gift.

186
00:10:07,439 --> 00:10:08,800
We shouldn't be indebted to her.

187
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
I'll deal

188
00:10:11,600 --> 00:10:13,400
with her troubles.

189
00:10:13,480 --> 00:10:16,000
SHANGZHOU ENCAMPMENT

190
00:10:21,800 --> 00:10:23,240
Greetings, Eunuch Liu.

191
00:10:23,319 --> 00:10:24,839
Commander Fan,

192
00:10:24,920 --> 00:10:26,760
why did you raise the truce flag?

193
00:10:28,319 --> 00:10:30,120
Yu Wuyuan came

194
00:10:30,199 --> 00:10:31,240
to negotiate today.

195
00:10:31,319 --> 00:10:34,520
I have already penned the conditions
he agreed to

196
00:10:34,600 --> 00:10:35,720
into a memorandum

197
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
and had it delivered to the state capital.

198
00:10:37,880 --> 00:10:40,240
-I…
-Are you afraid

199
00:10:41,079 --> 00:10:42,480
of Yu Wuyuan?

200
00:10:42,560 --> 00:10:45,439
His Lordship wanted you to claim the city.

201
00:10:45,520 --> 00:10:47,040
A conquest

202
00:10:47,120 --> 00:10:48,800
is unwise.

203
00:10:48,880 --> 00:10:50,280
Do you know why

204
00:10:50,360 --> 00:10:53,520
His Lordship sent me here
to oversee the operation?

205
00:10:53,600 --> 00:10:54,920
It's because

206
00:10:55,000 --> 00:10:56,719
you had quite the pacifist approach

207
00:10:57,360 --> 00:10:59,439
in the court meeting.

208
00:10:59,520 --> 00:11:01,199
His Lordship sent me here

209
00:11:01,280 --> 00:11:04,719
to make sure you claim the city.

210
00:11:05,600 --> 00:11:08,959
Do you wish to defy the royal order?

211
00:11:11,079 --> 00:11:13,760
Exceptions are tolerated
during emergencies.

212
00:11:14,520 --> 00:11:17,160
I will answer to His Lordship myself

213
00:11:17,240 --> 00:11:18,760
back in the imperial court.

214
00:11:19,800 --> 00:11:21,079
You need not worry.

215
00:11:22,800 --> 00:11:24,160
Back in the imperial court?

216
00:11:25,600 --> 00:11:26,920
It seems like

217
00:11:27,000 --> 00:11:29,040
you will not rescind your decision.

218
00:11:29,680 --> 00:11:31,000
In that case,

219
00:11:31,079 --> 00:11:32,480
you're not needed in the imperial court.

220
00:11:32,560 --> 00:11:33,480
Someone!

221
00:11:33,560 --> 00:11:34,600
Take Fan Shiji down!

222
00:11:34,680 --> 00:11:35,560
How dare you?

223
00:11:37,760 --> 00:11:38,880
Liu Changxiu.

224
00:11:38,959 --> 00:11:40,920
Insolent!

225
00:11:43,560 --> 00:11:46,240
Am I?

226
00:11:46,839 --> 00:11:47,760
Well,

227
00:11:47,839 --> 00:11:49,319
His Lordship

228
00:11:49,400 --> 00:11:50,959
gave me this golden token.

229
00:11:51,640 --> 00:11:53,800
I am here to restore military order
on behalf of His Lordship.

230
00:11:53,880 --> 00:11:56,240
Fan Shiji was cowardly and negligent
before the war.

231
00:11:56,319 --> 00:11:57,360
Behead him to sacrifice to the flag.

232
00:11:57,439 --> 00:11:58,680
-All right.
-All right.

233
00:11:58,760 --> 00:11:59,640
Let's go.

234
00:11:59,719 --> 00:12:00,680
Liu Changxiu!

235
00:12:00,760 --> 00:12:03,480
You're ruining our nation!

236
00:12:06,560 --> 00:12:08,480
LUO CITY

237
00:12:08,560 --> 00:12:10,880
That was impressive, Mr. Yu.

238
00:12:10,959 --> 00:12:12,000
You solved this crisis

239
00:12:12,560 --> 00:12:14,360
within a few words.

240
00:12:14,439 --> 00:12:16,040
Bravo.

241
00:12:16,120 --> 00:12:18,640
I merely follow my ancestors' teachings

242
00:12:18,719 --> 00:12:20,400
and wish to avert unrest in this world.

243
00:12:20,480 --> 00:12:22,839
Even though Commander Fan
has raised the truce flag,

244
00:12:23,439 --> 00:12:25,800
it's still far from over.

245
00:12:26,360 --> 00:12:27,199
Sir,

246
00:12:27,280 --> 00:12:28,959
the Shangzhou army is laying siege to us.

247
00:12:29,839 --> 00:12:30,680
What?

248
00:12:30,760 --> 00:12:32,319
Mr. Yu…

249
00:12:32,400 --> 00:12:35,360
Commander Fan may have been usurped.

250
00:12:36,439 --> 00:12:37,280
In that case,

251
00:12:37,360 --> 00:12:40,839
I wish to live and die with Luo City.

252
00:12:41,760 --> 00:12:43,280
The world can live without Luo City,

253
00:12:44,079 --> 00:12:45,719
but the world can't live
without you, Mr. Yu.

254
00:12:46,319 --> 00:12:48,280
I wanted a truce.

255
00:12:48,360 --> 00:12:49,439
But if a war breaks out,

256
00:12:50,240 --> 00:12:54,040
I am confident
that I can help Luo City to win it.

257
00:12:59,839 --> 00:13:02,160
DADONG

258
00:13:12,920 --> 00:13:14,120
Let all of them

259
00:13:14,199 --> 00:13:15,319
assume the Sancai Array.

260
00:13:15,400 --> 00:13:17,839
All of you by the main gate,
follow my orders.

261
00:13:17,920 --> 00:13:20,360
Assume the Xuannang Array
and buy us more time.

262
00:13:20,439 --> 00:13:21,400
Yes, sir.

263
00:13:22,160 --> 00:13:23,240
Sound the drums to boost morale.

264
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
SHANG

265
00:14:01,360 --> 00:14:02,680
Help!

266
00:14:02,760 --> 00:14:04,280
Help!

267
00:14:04,360 --> 00:14:05,480
I'm here to save you.

268
00:14:06,599 --> 00:14:07,640
To save me?

269
00:14:07,719 --> 00:14:09,959
I don't understand.

270
00:14:10,040 --> 00:14:11,480
If you attack right now,

271
00:14:11,560 --> 00:14:13,719
the one being flanked
is the Shangzhou army.

272
00:14:13,800 --> 00:14:16,360
The Skyrider Cavalry of Jizhou
is on their way.

273
00:14:16,439 --> 00:14:18,280
They will be here in half a day.

274
00:14:19,160 --> 00:14:20,479
Besides,

275
00:14:20,560 --> 00:14:21,800
you do not stand a chance

276
00:14:21,880 --> 00:14:23,719
against Yu Wuyuan at all.

277
00:14:23,800 --> 00:14:26,280
Is this a threat?

278
00:14:26,360 --> 00:14:27,240
A threat?

279
00:14:29,079 --> 00:14:30,079
Who do you think you are?

280
00:14:30,160 --> 00:14:31,680
You still have some use for me.

281
00:14:32,400 --> 00:14:34,040
Otherwise, I'll leave you
high and dry today.

282
00:14:34,640 --> 00:14:35,800
Inform the Lord of Shangzhou.

283
00:14:35,880 --> 00:14:37,599
If he starts a war,

284
00:14:37,680 --> 00:14:40,439
the first state to fall will be Shangzhou.

285
00:14:40,520 --> 00:14:41,520
Or

286
00:14:41,599 --> 00:14:43,040
before the zeal of war gets to his brain,

287
00:14:43,120 --> 00:14:45,680
let me enter the royal palace of Shangzhou
to calm him down.

288
00:14:47,000 --> 00:14:47,959
If not,

289
00:14:48,599 --> 00:14:50,680
let me treat that rotten tooth of his.

290
00:14:51,319 --> 00:14:52,680
How did you know about

291
00:14:53,599 --> 00:14:55,199
this secret illness of His Lordship?

292
00:14:55,920 --> 00:14:57,319
I know a lot of things.

293
00:14:58,079 --> 00:14:59,120
So what I said just now

294
00:14:59,839 --> 00:15:01,360
was not an empty threat.

295
00:15:02,120 --> 00:15:03,280
Remember

296
00:15:03,360 --> 00:15:04,880
to relay my words
to the Lord of Shangzhou.

297
00:15:05,479 --> 00:15:07,680
Some people give in easily to greed.

298
00:15:07,760 --> 00:15:09,560
I hope he isn't one.

299
00:15:10,439 --> 00:15:12,479
I hope the same for you.

300
00:15:14,640 --> 00:15:15,839
SHANG

301
00:15:17,479 --> 00:15:18,880
Retreat!

302
00:15:29,360 --> 00:15:32,120
LUO CITY

303
00:15:36,160 --> 00:15:37,280
Greetings, Mr. Fengxi.

304
00:15:38,680 --> 00:15:39,800
How do you know it's me?

305
00:15:39,880 --> 00:15:40,920
Not many people

306
00:15:41,439 --> 00:15:43,000
can saunter into an army

307
00:15:43,079 --> 00:15:45,199
like you did.

308
00:15:46,839 --> 00:15:48,079
It is an honor

309
00:15:48,160 --> 00:15:49,400
to meet you, Mr. Yu.

310
00:15:50,319 --> 00:15:52,719
I will wait for you
at Sunset Restaurant tonight.

311
00:15:56,920 --> 00:15:59,479
Sir, the Shangzhou army has retreated.

312
00:16:00,160 --> 00:16:01,000
Did they?

313
00:16:01,079 --> 00:16:03,079
Mr. Fengxi appeared

314
00:16:03,160 --> 00:16:04,400
and walked among the Shangzhou army.

315
00:16:04,479 --> 00:16:06,120
And then they withdrew.

316
00:16:06,719 --> 00:16:08,280
Two of the Four Gentlemen have arrived.

317
00:16:08,359 --> 00:16:09,839
God is on our side.

318
00:16:09,920 --> 00:16:11,120
Make a public announcement.

319
00:16:11,880 --> 00:16:13,319
Let's celebrate the whole night!

320
00:16:14,560 --> 00:16:15,479
Thank you

321
00:16:15,959 --> 00:16:17,280
for your intervention, Mr. Feng.

322
00:16:18,479 --> 00:16:19,439
Even if I didn't help,

323
00:16:19,920 --> 00:16:22,040
you could deal with it too, Mr. Yu.

324
00:16:23,280 --> 00:16:24,959
After all, the Skyrider Cavalry
was truly on the way.

325
00:16:25,520 --> 00:16:27,400
Huang Chao will never
let you take this risk.

326
00:16:28,479 --> 00:16:30,640
That's why you were so composed.

327
00:16:32,839 --> 00:16:35,199
Shangzhou would have lost the war.

328
00:16:35,719 --> 00:16:36,920
Nothing escapes

329
00:16:37,599 --> 00:16:40,439
the discerning eyes of Fountain Abode.

330
00:16:42,199 --> 00:16:44,520
Everyone also knows that Prince Huang

331
00:16:44,599 --> 00:16:46,479
regards you as his one-sentence tutor.

332
00:16:48,079 --> 00:16:49,520
Shangzhou wanted to violate the accord

333
00:16:49,599 --> 00:16:51,719
and laid waste to people's lives.

334
00:16:51,800 --> 00:16:52,959
I just

335
00:16:53,040 --> 00:16:55,280
don't want an unnecessary war
to take place.

336
00:16:56,280 --> 00:16:59,000
Regardless of the outcome,
if lives have to be sacrificed,

337
00:16:59,560 --> 00:17:01,400
it is a grave mistake.

338
00:17:02,000 --> 00:17:04,280
How serendipitous.

339
00:17:04,359 --> 00:17:06,839
I share the same thought.

340
00:17:07,399 --> 00:17:09,359
Mr. Yu, shall we enjoy the fine wine

341
00:17:09,440 --> 00:17:11,280
in Sunset Restaurant?

342
00:17:13,599 --> 00:17:15,919
PEACE AND HARMONY

343
00:17:17,040 --> 00:17:18,119
Rich

344
00:17:18,839 --> 00:17:19,760
and refreshing.

345
00:17:20,399 --> 00:17:21,359
It's simply divine.

346
00:17:21,960 --> 00:17:23,520
Judging from the decor of this restaurant,

347
00:17:23,599 --> 00:17:25,040
I can tell the owner

348
00:17:25,520 --> 00:17:26,960
finds elegance in simplicity,

349
00:17:27,839 --> 00:17:29,240
sophistication in banality.

350
00:17:30,000 --> 00:17:32,240
I haven't seen a masterwork like this
in a long while.

351
00:17:35,080 --> 00:17:36,440
As the setting sun lights this room

352
00:17:37,080 --> 00:17:38,440
and the cranes' cry fills the sky,

353
00:17:39,240 --> 00:17:40,480
a Jiangnan wanderer

354
00:17:41,000 --> 00:17:42,320
gazes upon his blade.

355
00:17:42,800 --> 00:17:44,320
He hits the railings repeatedly.

356
00:17:45,159 --> 00:17:46,080
No one knows

357
00:17:46,720 --> 00:17:47,879
the emotion he feels in the room.

358
00:17:49,840 --> 00:17:51,600
I wonder what the owner was feeling

359
00:17:52,200 --> 00:17:53,680
when he saw this restaurant

360
00:17:53,760 --> 00:17:55,600
slowly come into being.

361
00:17:56,200 --> 00:17:58,600
Perhaps he infused his unshared sentiments

362
00:17:58,680 --> 00:18:00,440
into this building.

363
00:18:00,520 --> 00:18:03,200
But Mr. Yu, you do have a confidant,

364
00:18:04,080 --> 00:18:05,360
don't you?

365
00:18:08,000 --> 00:18:10,440
I am not a sentimental person.

366
00:18:10,520 --> 00:18:12,280
I definitely do not share
a poet's sensitivity.

367
00:18:14,200 --> 00:18:15,280
What a shame.

368
00:18:15,360 --> 00:18:17,040
PEACE AND HARMONY

369
00:18:17,120 --> 00:18:18,720
Sir, a missive.

370
00:18:33,800 --> 00:18:36,600
What good news did Prince Huang give you?

371
00:18:37,600 --> 00:18:39,760
You were so engrossed.

372
00:18:43,639 --> 00:18:45,520
Mr. Feng, how do you know

373
00:18:45,600 --> 00:18:47,120
it's from Prince Huang?

374
00:18:47,200 --> 00:18:48,320
PEACE AND HARMONY

375
00:18:48,399 --> 00:18:51,560
Silk paper is exclusive
to the royal family of Jizhou.

376
00:18:52,399 --> 00:18:54,520
A commoner will not use it
to compose a missive.

377
00:18:57,360 --> 00:18:59,919
There are two good and one bad news
in the missive.

378
00:19:00,560 --> 00:19:01,440
The bad news

379
00:19:02,320 --> 00:19:03,639
is about the death of Yan Yingzhou.

380
00:19:04,320 --> 00:19:05,320
One of the good news

381
00:19:05,840 --> 00:19:06,800
should be

382
00:19:07,399 --> 00:19:08,560
about the Empyrean Token.

383
00:19:09,879 --> 00:19:11,280
Yingzhou sacrificed himself
to protect the token.

384
00:19:11,879 --> 00:19:12,960
How selfless.

385
00:19:13,760 --> 00:19:15,040
As for the other good news.

386
00:19:15,120 --> 00:19:16,520
It's Bai Fengxi.

387
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
Prince Huang said
he met Heroine Fengxi on the mountain

388
00:19:20,760 --> 00:19:22,360
outside Tianshuang Sect.

389
00:19:22,440 --> 00:19:23,399
She gave him

390
00:19:23,480 --> 00:19:24,760
the Empyrean Token.

391
00:19:25,560 --> 00:19:26,399
He also

392
00:19:27,159 --> 00:19:30,040
commended her beauty.

393
00:19:30,879 --> 00:19:34,000
Only she can get such a compliment
from Prince Huang,

394
00:19:34,080 --> 00:19:35,800
I reckon.

395
00:19:39,399 --> 00:19:41,520
Why is running into her good news?

396
00:19:43,720 --> 00:19:44,639
In my humble opinion,

397
00:19:45,480 --> 00:19:49,560
meeting the other half of Hei-Bai Fengxi,
Heroine Fengxi,

398
00:19:50,760 --> 00:19:52,480
is also worthy of a celebration.

399
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
The way I see it,

400
00:20:00,800 --> 00:20:03,679
meeting her has to be
the worst thing to happen to me.

401
00:20:03,760 --> 00:20:04,800
It's up to you

402
00:20:05,360 --> 00:20:06,320
how you interpret it.

403
00:20:06,879 --> 00:20:08,240
I still have to attend to something.

404
00:20:08,320 --> 00:20:09,200
I will leave now.

405
00:20:10,080 --> 00:20:12,760
May we dine together another time,

406
00:20:13,320 --> 00:20:14,159
Mr. Feng.

407
00:20:16,760 --> 00:20:19,360
PEACE AND HARMONY

408
00:20:21,000 --> 00:20:22,399
He stopped a war in Luo City

409
00:20:22,480 --> 00:20:23,800
and is concerned about the world.

410
00:20:24,560 --> 00:20:26,320
<span style="style.default_1">This Mr. Yu does not fail
his reputation at all.</span>

411
00:20:27,679 --> 00:20:29,000
Huang Chao nabbed him to his side.

412
00:20:29,720 --> 00:20:31,560
He's ambitious, isn't he?

413
00:20:47,200 --> 00:20:49,000
Bai Fengxi, you have finally returned.

414
00:20:49,080 --> 00:20:50,399
Hand over the Empyrean Token.

415
00:20:50,480 --> 00:20:51,960
Another group of token hunters.

416
00:20:52,040 --> 00:20:54,919
I have delivered the token to Huang Chao
per Yan Yingzhou's request.

417
00:20:55,000 --> 00:20:55,919
Nonsense.

418
00:20:56,000 --> 00:20:57,480
We watch all Jizhou egresses closely.

419
00:20:57,560 --> 00:20:58,480
You were never spotted.

420
00:20:58,560 --> 00:20:59,720
Who said I went to Jizhou?

421
00:20:59,800 --> 00:21:00,760
Can't Huang Chao walk?

422
00:21:00,840 --> 00:21:02,240
He can travel around.

423
00:21:02,320 --> 00:21:04,840
Who can testify
that you handed it to Huang Chao?

424
00:21:04,919 --> 00:21:05,960
Me.

425
00:21:07,679 --> 00:21:09,360
-Huang Chao…
-It's Prince Huang Chao.

426
00:21:09,960 --> 00:21:10,960
Gentlemen.

427
00:21:11,879 --> 00:21:13,639
I have the Empyrean Token.

428
00:21:13,720 --> 00:21:15,360
If you want to have it,

429
00:21:15,440 --> 00:21:16,600
come at me.

430
00:21:17,080 --> 00:21:18,320
He's calm and collected.

431
00:21:18,399 --> 00:21:20,679
-His Skyrider Cavalry must be nearby.
-Right.

432
00:21:20,760 --> 00:21:22,360
Since you have the token, Your Highness,

433
00:21:22,440 --> 00:21:23,320
we'll take our leave then.

434
00:21:24,320 --> 00:21:25,919
-Farewell.
-Farewell.

435
00:21:32,960 --> 00:21:33,800
Thank you.

436
00:21:34,440 --> 00:21:36,200
Within a day, everyone will know.

437
00:21:36,280 --> 00:21:38,120
I want everyone to know

438
00:21:38,200 --> 00:21:40,159
that Jizhou has the Empyrean Token.

439
00:21:40,760 --> 00:21:42,320
To keep troubles to a minimum,

440
00:21:42,879 --> 00:21:44,120
I should head back now.

441
00:21:44,639 --> 00:21:46,679
See you, Heroine Feng.

442
00:21:46,760 --> 00:21:47,679
See you.

443
00:21:55,480 --> 00:21:56,520
Let's go.

444
00:21:58,480 --> 00:21:59,679
Feng.

445
00:21:59,760 --> 00:22:01,960
Will Mr. Huang Chao be the next emperor?

446
00:22:02,040 --> 00:22:03,439
Emperor of a new dynasty?

447
00:22:04,240 --> 00:22:05,360
Maybe

448
00:22:05,439 --> 00:22:06,760
or maybe not.

449
00:22:08,200 --> 00:22:11,000
But he speaks like one.

450
00:22:12,080 --> 00:22:13,000
Fengxi!

451
00:22:13,080 --> 00:22:14,000
Guess who he is?

452
00:22:14,600 --> 00:22:15,520
Who?

453
00:22:15,600 --> 00:22:16,560
Come.

454
00:22:18,080 --> 00:22:19,000
Fengxi, you're back.

455
00:22:19,080 --> 00:22:20,399
How are you?

456
00:22:20,480 --> 00:22:21,600
Good.

457
00:22:21,679 --> 00:22:22,520
This is…

458
00:22:22,600 --> 00:22:23,960
He's Han Pu.

459
00:22:24,040 --> 00:22:26,399
Something bad happened to his family
so I brought him here.

460
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
You're taking someone in every day.
Are you the leader of the sect?

461
00:22:30,560 --> 00:22:32,679
Why are you complaining this time?

462
00:22:32,760 --> 00:22:36,000
You didn't complain
when I brought Jiurong here.

463
00:22:36,800 --> 00:22:38,240
I don't know what you're talking about.

464
00:22:38,879 --> 00:22:39,960
Forget it.

465
00:22:40,040 --> 00:22:41,560
If Father didn't ask me to pick you up,

466
00:22:41,639 --> 00:22:42,560
I wouldn't be here.

467
00:22:43,560 --> 00:22:44,919
Right, my master.

468
00:22:45,000 --> 00:22:46,720
-Come.
-Let's go.

469
00:22:49,480 --> 00:22:50,720
If you don't come with me,

470
00:22:50,800 --> 00:22:53,679
I don't know who to give
this newly-bought rouge.

471
00:22:54,439 --> 00:22:55,720
Wait, Fengxi.

472
00:22:59,360 --> 00:23:04,240
TIANSHUANG SECT

473
00:23:04,320 --> 00:23:05,280
Master.

474
00:23:07,840 --> 00:23:09,040
How are you?

475
00:23:13,560 --> 00:23:14,399
My dear master.

476
00:23:16,120 --> 00:23:17,320
Finally,

477
00:23:17,399 --> 00:23:18,840
you're back.

478
00:23:18,919 --> 00:23:20,280
Yes, I am.

479
00:23:20,360 --> 00:23:21,560
Tianshuang Sect is my home.

480
00:23:21,639 --> 00:23:22,480
Also,

481
00:23:22,560 --> 00:23:23,600
aren't you waiting for me?

482
00:23:24,200 --> 00:23:26,320
Your home? This is my home.

483
00:23:26,399 --> 00:23:28,200
Langhua, don't forget

484
00:23:28,280 --> 00:23:30,840
that when I came here to be a disciple,
you weren't even here.

485
00:23:31,320 --> 00:23:32,760
Seniority matters.

486
00:23:32,840 --> 00:23:33,840
Understood?

487
00:23:33,919 --> 00:23:36,120
-Father, look at her.
-Enough. Stop bickering.

488
00:23:36,720 --> 00:23:38,879
Langhua, ask the chefs
to prepare more dishes.

489
00:23:38,960 --> 00:23:40,439
Today, let's celebrate
your martial sister's return

490
00:23:40,520 --> 00:23:41,800
and have a feast!

491
00:23:41,879 --> 00:23:43,439
-Yes!
-Noted.

492
00:23:43,520 --> 00:23:44,439
Go now.

493
00:23:45,760 --> 00:23:47,720
You saved Yan Yingzhou
and protected the Empyrean Token.

494
00:23:47,800 --> 00:23:50,360
Your news
preceded your presence this time.

495
00:23:51,000 --> 00:23:51,879
Tell me everything.

496
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
Have a seat.

497
00:23:54,399 --> 00:23:56,040
I'll tell you everything. Come.

498
00:23:56,120 --> 00:23:59,000
Apparently, the token is counterfeit.

499
00:24:00,000 --> 00:24:01,240
Counterfeit?

500
00:24:02,600 --> 00:24:04,200
That's what Black Fox said.

501
00:24:06,200 --> 00:24:08,800
By the way, I fought people
from the Soultaker Sect too.

502
00:24:08,879 --> 00:24:09,919
Soultaker Sect?

503
00:24:10,000 --> 00:24:11,960
It is a mysterious sect.

504
00:24:12,040 --> 00:24:13,800
Even the Fountain Abode

505
00:24:13,879 --> 00:24:15,919
does not have a complete grasp on them.

506
00:24:17,159 --> 00:24:18,679
My encounter with them showed me

507
00:24:18,760 --> 00:24:20,600
that there were many powerful foes there.

508
00:24:20,679 --> 00:24:23,000
They are particularly adept in Longsword
Formation, Six Ghost Formation,

509
00:24:23,080 --> 00:24:24,639
and Octo-Ghost Soul Formation.

510
00:24:24,720 --> 00:24:26,240
They are all lethal techniques.

511
00:24:26,840 --> 00:24:29,679
The disciples of the Soultaker Sect
are ruthless to their foes

512
00:24:29,760 --> 00:24:33,439
and to themselves alike.

513
00:24:35,639 --> 00:24:38,080
The sudden rise of the Soultaker Sect

514
00:24:38,760 --> 00:24:40,159
must be backed by something else.

515
00:24:40,720 --> 00:24:42,000
When Black Fox and I

516
00:24:42,080 --> 00:24:43,480
were dismantling their branch in Yu City,

517
00:24:43,560 --> 00:24:45,080
we found a handkerchief.

518
00:24:45,159 --> 00:24:47,679
It was embroidered
with Locust and Cricket.

519
00:24:47,760 --> 00:24:50,200
Black Fox said
they were two mythical beasts.

520
00:24:50,280 --> 00:24:52,639
Are you sure it was embroidered
with Locust and Cricket?

521
00:24:53,439 --> 00:24:54,280
Yes.

522
00:24:58,200 --> 00:24:59,560
Did that jog your memory?

523
00:25:00,159 --> 00:25:01,439
I can't believe

524
00:25:02,439 --> 00:25:04,320
they made a comeback.

525
00:25:06,439 --> 00:25:07,840
Who?

526
00:25:09,840 --> 00:25:11,360
The battle in the year of Chongde.

527
00:25:12,159 --> 00:25:14,120
The Battle of Chongde?

528
00:25:14,199 --> 00:25:15,080
Yes.

529
00:25:15,639 --> 00:25:16,840
In the fifth year of Chongde,

530
00:25:16,919 --> 00:25:18,840
a mysterious army

531
00:25:18,919 --> 00:25:20,480
invaded the Imperial City all of a sudden.

532
00:25:20,560 --> 00:25:22,560
No one knew where they came from.

533
00:25:23,159 --> 00:25:24,199
They were just

534
00:25:24,280 --> 00:25:27,600
cold-blooded
and well-coordinated combatants.

535
00:25:28,199 --> 00:25:30,679
The Imperial Family was in great peril.

536
00:25:30,760 --> 00:25:31,960
Fortunately, the Six States

537
00:25:32,040 --> 00:25:34,080
were still in a close relationship
with the Imperial Family.

538
00:25:34,159 --> 00:25:37,000
Therefore, all heroes and all armies
went to assist the Imperial City.

539
00:25:37,080 --> 00:25:39,240
An uprising was then thwarted.

540
00:25:39,840 --> 00:25:42,360
On the military flags
of this mysterious army

541
00:25:42,439 --> 00:25:44,800
were Locust and Cricket.

542
00:25:46,159 --> 00:25:47,800
They laid low for a century

543
00:25:48,439 --> 00:25:50,360
and now, they reemerge
as the Soultaker Sect.

544
00:25:51,360 --> 00:25:53,000
Should we not eliminate such pests,

545
00:25:53,080 --> 00:25:54,679
the world

546
00:25:55,399 --> 00:25:57,040
will be in chaos again.

547
00:26:02,720 --> 00:26:03,639
Let me have a look.

548
00:26:06,879 --> 00:26:07,840
Come.

549
00:26:08,399 --> 00:26:10,320
Are you used to everything now?

550
00:26:11,199 --> 00:26:12,520
Remember this, Han Pu.

551
00:26:12,600 --> 00:26:14,080
There is no need to grow up quickly.

552
00:26:14,159 --> 00:26:17,120
If you want to be who you want to be,

553
00:26:17,679 --> 00:26:18,800
train hard.

554
00:26:18,879 --> 00:26:21,159
If you have a goal,
your life will be meaningful.

555
00:26:21,720 --> 00:26:23,720
I want to be as strong as you.

556
00:26:23,800 --> 00:26:25,840
You will be stronger than me.

557
00:26:29,720 --> 00:26:31,320
So Prince Huang

558
00:26:31,399 --> 00:26:33,399
wants to be an emperor

559
00:26:33,480 --> 00:26:35,040
who rules on his throne?

560
00:26:35,760 --> 00:26:37,960
But won't he be lonely?

561
00:26:39,639 --> 00:26:41,399
An emperor is always lonely

562
00:26:41,480 --> 00:26:42,720
because he has no friends.

563
00:26:44,000 --> 00:26:46,960
But he has absolute power, honor,

564
00:26:47,040 --> 00:26:48,679
and bottomless riches.

565
00:26:49,280 --> 00:26:50,439
It's a fair trade-off.

566
00:26:52,320 --> 00:26:53,280
But

567
00:26:53,919 --> 00:26:56,240
he can't have them when he's dead.

568
00:26:56,320 --> 00:26:57,919
Mother used to say that

569
00:26:58,000 --> 00:27:00,560
when we're dead, everything will be gone

570
00:27:00,639 --> 00:27:02,879
and disappear like a wisp of smoke.

571
00:27:03,439 --> 00:27:04,560
Who said so?

572
00:27:05,240 --> 00:27:07,199
He will be buried
with many exotic treasures.

573
00:27:07,280 --> 00:27:08,919
His consorts will die for him as well.

574
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
He won't be lonely.

575
00:27:10,879 --> 00:27:13,560
But they are not doing it
out of their own volition.

576
00:27:14,360 --> 00:27:15,760
If they don't truly love him,

577
00:27:15,840 --> 00:27:17,800
the emperor won't be able to find them
in the afterlife.

578
00:27:17,879 --> 00:27:19,720
He'll still be lonely.

579
00:27:22,679 --> 00:27:23,800
Do you mean true love?

580
00:27:25,280 --> 00:27:26,639
It is quite rare

581
00:27:27,240 --> 00:27:28,919
in this world.

582
00:27:31,720 --> 00:27:33,600
You're still a child.
Why are you thinking about these?

583
00:27:34,320 --> 00:27:36,679
Just train hard and become stronger.

584
00:27:36,760 --> 00:27:37,760
All right?

585
00:27:37,840 --> 00:27:39,679
I want to be strong enough to protect you.

586
00:27:41,199 --> 00:27:43,040
Sure. I'll wait for your protection.

587
00:27:48,240 --> 00:27:50,639
YONGZHOU BORDER

588
00:27:51,760 --> 00:27:53,919
Your Highness,
during the military exercise today,

589
00:27:54,000 --> 00:27:55,520
you bested your brother.

590
00:27:55,600 --> 00:27:57,040
Congratulations.

591
00:28:01,080 --> 00:28:03,439
Wang Yuan, where are we now?

592
00:28:04,040 --> 00:28:06,480
We are less than ten li away
from Mount Jing.

593
00:28:06,560 --> 00:28:09,159
Let's spend a night
in the relay station over there

594
00:28:09,240 --> 00:28:10,879
and resume our journey tomorrow.

595
00:28:10,960 --> 00:28:12,360
Is Feng Chang there too?

596
00:28:12,439 --> 00:28:13,919
Prince Chang's carriage
is faster than ours.

597
00:28:14,000 --> 00:28:15,600
I reckon they must have checked in.

598
00:28:16,800 --> 00:28:18,199
I don't want to spend a night with him.

599
00:28:19,560 --> 00:28:21,679
If we're ten li away from Mount Jing,

600
00:28:21,760 --> 00:28:23,840
we're not that far away
from the Hot Spring Palace.

601
00:28:24,560 --> 00:28:26,800
It is 100 li away from here,

602
00:28:26,879 --> 00:28:28,360
but it's located in the west.

603
00:28:28,919 --> 00:28:30,679
Let's visit the Hot Spring Palace then.

604
00:28:30,760 --> 00:28:33,360
Your Highness,
the Second Prince lives there.

605
00:28:33,439 --> 00:28:35,439
My father asked him to convalesce there.

606
00:28:35,520 --> 00:28:37,439
He didn't give the entire palace to him.

607
00:28:37,520 --> 00:28:39,040
Why do I have to stay in a relay station?

608
00:28:39,639 --> 00:28:40,480
Let's go.

609
00:28:44,520 --> 00:28:45,399
Chuanyu.

610
00:28:45,480 --> 00:28:47,199
HOT SPRING PALACE, YONGZHOU

611
00:28:47,840 --> 00:28:48,760
Ms. Huan.

612
00:28:48,840 --> 00:28:50,399
No dutiful guard will be

613
00:28:50,480 --> 00:28:51,320
practicing swords

614
00:28:51,399 --> 00:28:53,360
while his master
is still recovering from an illness.

615
00:28:53,439 --> 00:28:55,480
But the one inside is not my real master.

616
00:28:55,560 --> 00:28:56,919
So?

617
00:28:57,000 --> 00:28:58,439
If we don't treat him

618
00:28:58,520 --> 00:29:00,159
like how we will do to His Highness,

619
00:29:00,240 --> 00:29:02,480
people here will find out sooner or later.

620
00:29:02,959 --> 00:29:04,480
You're right, Ms. Huan.

621
00:29:05,240 --> 00:29:06,080
Sir.

622
00:29:07,000 --> 00:29:08,280
Two guards reported

623
00:29:08,360 --> 00:29:10,000
that the Third Prince is out
for a military exercise today

624
00:29:10,080 --> 00:29:11,240
and will be visiting our master

625
00:29:11,320 --> 00:29:12,679
as well as spending a night here.

626
00:29:13,280 --> 00:29:14,639
Their carriage is approaching.

627
00:29:15,480 --> 00:29:17,120
Hurry up,
open the main gate of the residence

628
00:29:17,199 --> 00:29:18,360
and prepare to welcome the Third Prince.

629
00:29:18,439 --> 00:29:19,360
All right.

630
00:29:20,439 --> 00:29:21,360
Ms. Huan.

631
00:29:21,439 --> 00:29:23,840
Regardless of the Third Prince's reason,
we can't let him stay here.

632
00:29:23,919 --> 00:29:26,040
If he finds out
that the one inside is just a decoy,

633
00:29:26,120 --> 00:29:28,080
our master will be accused
of deceiving His Lordship.

634
00:29:28,159 --> 00:29:29,040
I know.

635
00:29:30,240 --> 00:29:32,120
I will buy some time
from the Third Prince.

636
00:29:32,199 --> 00:29:33,959
Ask the decoy to feign sickness.

637
00:29:34,040 --> 00:29:35,480
It should buy us more time.

638
00:29:35,560 --> 00:29:37,560
-Noted.
-Also, sound a warning arrow

639
00:29:37,639 --> 00:29:38,480
and inform Chancellor Ren.

640
00:29:38,560 --> 00:29:40,560
He accompanies the princes
to the military exercise lately.

641
00:29:40,639 --> 00:29:41,600
He must be nearby.

642
00:29:41,679 --> 00:29:42,840
All right.

643
00:30:00,399 --> 00:30:02,159
Greetings, Your Highness.

644
00:30:02,240 --> 00:30:03,480
It has been a while, Ms. Huan.

645
00:30:04,159 --> 00:30:05,600
How is Lanxi?

646
00:30:05,679 --> 00:30:07,040
Thank you for your concern.

647
00:30:07,120 --> 00:30:08,800
My master is still recuperating.

648
00:30:08,879 --> 00:30:10,720
It's best if you visit him another day.

649
00:30:13,080 --> 00:30:14,199
I'm already here.

650
00:30:14,280 --> 00:30:15,240
-I want to see my brother.
-Your Highness.

651
00:30:15,320 --> 00:30:17,240
Otherwise, people will say
that I do not respect my brother.

652
00:30:17,320 --> 00:30:19,560
Your Highness. Careful, Your Highness.

653
00:30:24,320 --> 00:30:26,439
Return and get some rest, Your Highness.

654
00:30:26,520 --> 00:30:29,360
My master's condition is unstable.

655
00:30:29,439 --> 00:30:31,159
He had a high fever this afternoon.

656
00:30:31,240 --> 00:30:33,520
It is ill-advised to bother him now.

657
00:30:33,600 --> 00:30:34,679
Unstable condition?

658
00:30:34,760 --> 00:30:36,159
All the more reason to pay him a visit.

659
00:30:36,800 --> 00:30:38,040
You can't.

660
00:30:38,120 --> 00:30:40,679
He is now meditating in the silent room

661
00:30:40,760 --> 00:30:42,520
and someone is transferring qi flow
to him for his recovery.

662
00:30:42,600 --> 00:30:43,959
He cannot be disturbed.

663
00:30:46,360 --> 00:30:47,760
No bother.

664
00:30:47,840 --> 00:30:49,639
Fortunately, I have had
some martial arts training

665
00:30:49,720 --> 00:30:50,560
with a few tutors lately.

666
00:30:50,639 --> 00:30:51,959
I can lend him my help

667
00:30:52,040 --> 00:30:53,080
and perhaps,

668
00:30:53,159 --> 00:30:54,280
he will recover even quicker.

669
00:30:55,919 --> 00:30:56,879
Your Highness,

670
00:30:57,639 --> 00:30:59,000
forgive my insistence.

671
00:30:59,080 --> 00:31:00,679
My master said that no one is allowed

672
00:31:00,760 --> 00:31:01,879
to disturb him.

673
00:31:01,959 --> 00:31:03,240
I dare not defy his order.

674
00:31:09,679 --> 00:31:10,600
Don't worry.

675
00:31:10,679 --> 00:31:13,240
If someone wishes to punish you for it,
I will help you out.

676
00:31:13,959 --> 00:31:15,840
Who will Lanxi punish?

677
00:31:19,080 --> 00:31:20,679
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.

678
00:31:20,760 --> 00:31:22,040
Why are you here?

679
00:31:22,120 --> 00:31:23,199
I heard

680
00:31:23,800 --> 00:31:25,760
that someone would rather travel
50 li to the temporary residence

681
00:31:25,840 --> 00:31:28,000
than stay in the relay station
of Mount Jing with me.

682
00:31:28,080 --> 00:31:29,840
I have to find out what happened,
of course.

683
00:31:29,919 --> 00:31:31,000
You lost in the military exercise

684
00:31:31,080 --> 00:31:32,679
and now you're here to throw a tantrum?

685
00:31:36,199 --> 00:31:37,720
I don't have time to entertain you now.

686
00:31:41,199 --> 00:31:42,639
How is Lanxi?

687
00:31:42,720 --> 00:31:44,040
I want to see him. Show me the way.

688
00:31:45,000 --> 00:31:47,040
My master is meditating
in the silent room.

689
00:31:48,040 --> 00:31:50,000
He is too indisposed to meet outsiders.

690
00:31:50,520 --> 00:31:51,600
You…

691
00:31:52,439 --> 00:31:53,439
Am I an outsider?

692
00:31:53,919 --> 00:31:55,080
Mercy, Your Highness.

693
00:31:56,320 --> 00:31:57,439
My second brother is sick.

694
00:31:57,520 --> 00:31:59,679
As his elder brother, I wish to visit him.

695
00:31:59,760 --> 00:32:01,480
Do I have to go through
a lowly servant like you?

696
00:32:04,840 --> 00:32:06,480
Your Highness, you can't go in.

697
00:32:06,560 --> 00:32:07,439
My master said

698
00:32:07,520 --> 00:32:08,879
not to let anyone in.

699
00:32:08,959 --> 00:32:10,000
I can't defy his order.

700
00:32:15,600 --> 00:32:16,560
Lift your face up.

701
00:32:20,560 --> 00:32:21,600
What if

702
00:32:22,199 --> 00:32:24,240
I insist on entering?

703
00:32:25,280 --> 00:32:26,480
I am a loyal servant.

704
00:32:27,560 --> 00:32:28,879
I would give my life

705
00:32:29,639 --> 00:32:31,360
rather than defy my master's order.

706
00:32:31,959 --> 00:32:32,840
Good.

707
00:32:33,480 --> 00:32:35,199
You are indeed loyal.

708
00:32:39,840 --> 00:32:41,280
I shall fulfill your wish then.

709
00:32:45,439 --> 00:32:46,360
Feng Chang.

710
00:32:50,719 --> 00:32:52,159
Feng Chang.

711
00:32:53,080 --> 00:32:54,280
Stop.

712
00:33:05,360 --> 00:33:07,240
I'm punishing a servant.

713
00:33:07,719 --> 00:33:09,120
Why are you stopping me?

714
00:33:12,800 --> 00:33:13,919
Stop.

715
00:33:18,840 --> 00:33:20,520
My dear princes,

716
00:33:20,600 --> 00:33:22,399
what are you two doing here

717
00:33:22,879 --> 00:33:24,520
leaving behind the comfort
of the relay station?

718
00:33:24,600 --> 00:33:26,639
Even if you wish
to visit the Second Prince…

719
00:33:26,719 --> 00:33:27,560
YONGZHOU CHANCELLOR, REN RUSONG

720
00:33:27,639 --> 00:33:30,800
…there is a protocol to follow.

721
00:33:30,879 --> 00:33:33,399
Administering corporal punishment
to a female staff

722
00:33:34,080 --> 00:33:35,399
is simply out of line.

723
00:33:36,560 --> 00:33:38,040
-Someone!
-Yes.

724
00:33:38,120 --> 00:33:39,120
Bring Ms. Huan in.

725
00:33:40,439 --> 00:33:42,000
Your masters are committing
a great mistake,

726
00:33:42,600 --> 00:33:44,240
but you, the guards,

727
00:33:44,320 --> 00:33:45,560
did not advise them.

728
00:33:46,120 --> 00:33:48,199
Three lashes to all of you
upon your return.

729
00:33:48,919 --> 00:33:49,919
Chancellor Ren.

730
00:33:52,120 --> 00:33:53,879
They are my guards.

731
00:33:54,480 --> 00:33:56,399
It's out of your prerogative, I'm afraid.

732
00:33:57,000 --> 00:33:59,360
His Lordship gave me the duty

733
00:33:59,439 --> 00:34:02,600
to teach his sons martial arts
when they were still young.

734
00:34:02,679 --> 00:34:04,480
I also hold the title of Grand Tutor.

735
00:34:04,560 --> 00:34:06,840
Now that two princes misbehaved,

736
00:34:06,919 --> 00:34:09,239
I have the right to administer a lesson.

737
00:34:10,040 --> 00:34:12,759
Prince Chang, if you insist
on continuing your wrongdoing,

738
00:34:12,839 --> 00:34:14,239
I'll have no choice

739
00:34:14,319 --> 00:34:16,560
but to inform His Lordship.

740
00:34:30,560 --> 00:34:31,520
Chancellor Ren is right.

741
00:34:34,279 --> 00:34:36,080
You're too reckless, Feng Chang.

742
00:34:37,600 --> 00:34:38,960
Aren't you here to visit Lanxi?

743
00:34:39,040 --> 00:34:39,920
Let's go in.

744
00:34:42,199 --> 00:34:43,279
Father.

745
00:34:46,199 --> 00:34:47,040
Prince Ju.

746
00:34:47,719 --> 00:34:48,639
Prince Chang.

747
00:34:49,400 --> 00:34:50,880
How is Prince Lanxi?

748
00:34:50,960 --> 00:34:52,080
Let us in.

749
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Father, Prince Lanxi has said

750
00:34:55,679 --> 00:34:56,799
that no one…

751
00:34:56,880 --> 00:35:00,080
I'm his master. Can't I visit him as well?

752
00:35:01,839 --> 00:35:02,759
Father.

753
00:35:03,279 --> 00:35:04,480
I…

754
00:35:04,560 --> 00:35:06,480
HOT SPRING PALACE

755
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
Father.

756
00:35:11,560 --> 00:35:14,000
YANGXIN HALL

757
00:35:19,319 --> 00:35:21,400
YANGXIN HALL

758
00:35:27,880 --> 00:35:28,759
Father.

759
00:35:30,080 --> 00:35:31,000
Father.

760
00:35:31,080 --> 00:35:33,240
YANGXIN HALL

761
00:35:33,319 --> 00:35:36,040
Father, will you truly make your son
defy his master's order?

762
00:35:36,120 --> 00:35:38,040
The imperial physician said that
my master was weak

763
00:35:38,120 --> 00:35:39,880
and he shouldn't encounter cold air
when he's meditating.

764
00:35:39,960 --> 00:35:42,640
-If something were to happen--
-Enough. Stop nagging.

765
00:35:42,720 --> 00:35:45,080
We are all worried
about the Second Prince.

766
00:35:45,759 --> 00:35:46,600
Not necessarily everyone.

767
00:35:47,520 --> 00:35:49,279
Some people came all the way here

768
00:35:49,360 --> 00:35:51,560
for petty trouble.

769
00:35:53,400 --> 00:35:56,240
It takes one to know one.

770
00:36:10,040 --> 00:36:11,720
Your Highness.

771
00:36:12,319 --> 00:36:13,520
Your Highness.

772
00:36:13,600 --> 00:36:15,240
Your Highness, Dengyun Hall is over there.

773
00:36:15,799 --> 00:36:18,520
Have someone clean Feihong Hall for me.

774
00:36:19,000 --> 00:36:19,960
All right.

775
00:36:20,440 --> 00:36:22,000
Never mind it. Seeing how sick Lanxi is,

776
00:36:22,080 --> 00:36:23,480
I don't want to disturb him either.

777
00:36:23,560 --> 00:36:25,000
I'll just head back to the relay station.

778
00:36:27,000 --> 00:36:29,279
Use this to buy some ginseng
or velvet antler for Ms. Huan.

779
00:36:29,360 --> 00:36:30,279
Make sure she recovers.

780
00:36:33,440 --> 00:36:34,520
Enjoy your stay, Feng Chang.

781
00:36:34,600 --> 00:36:36,080
I will excuse myself now.

782
00:36:42,319 --> 00:36:43,440
Where is Lanxi?

783
00:36:44,120 --> 00:36:44,960
He…

784
00:36:45,720 --> 00:36:46,960
You won't tell me?

785
00:36:47,920 --> 00:36:48,839
Fine.

786
00:36:48,920 --> 00:36:51,400
I don't have the patience for the answer.

787
00:36:51,480 --> 00:36:52,960
We fooled Feng Ju this time,

788
00:36:53,040 --> 00:36:54,480
but I might not be able to help

789
00:36:54,560 --> 00:36:55,960
next time.

790
00:36:56,640 --> 00:36:58,000
Your Highness, I…

791
00:36:59,720 --> 00:37:01,240
-Father.
-Prince Chang.

792
00:37:01,319 --> 00:37:02,799
Thank you for your help.

793
00:37:03,400 --> 00:37:05,000
If something happens to Lanxi,

794
00:37:05,839 --> 00:37:07,720
prepare your head.

795
00:37:08,400 --> 00:37:09,319
I…

796
00:37:13,480 --> 00:37:15,880
Father, does the First Prince
know everything?

797
00:37:15,960 --> 00:37:17,200
When you shot the warning arrow,

798
00:37:17,279 --> 00:37:18,880
I was with the First Prince.

799
00:37:19,839 --> 00:37:21,160
He noticed something was off.

800
00:37:22,480 --> 00:37:24,759
If he hadn't stopped
the Third Prince first,

801
00:37:24,839 --> 00:37:27,799
I wouldn't have had the time
to set everything up with you.

802
00:37:27,880 --> 00:37:29,799
Why was he so harsh towards Ms. Huan then?

803
00:37:29,880 --> 00:37:31,000
How else

804
00:37:31,080 --> 00:37:33,120
can he scare the Third Prince?

805
00:37:34,040 --> 00:37:35,160
But it's Ms. Huan.

806
00:37:35,240 --> 00:37:38,040
As a servant,

807
00:37:38,120 --> 00:37:41,680
you should always be prepared
to sacrifice for your master.

808
00:37:41,759 --> 00:37:43,480
I have sent someone to summon a physician.

809
00:37:44,000 --> 00:37:45,040
Ms. Huan will be all right.

810
00:37:45,680 --> 00:37:46,720
Back then,

811
00:37:46,799 --> 00:37:49,240
Princess Yige recognized my talent.

812
00:37:49,319 --> 00:37:51,839
Before she passed away, she asked me
to take care of the Second Prince.

813
00:37:52,640 --> 00:37:56,279
Therefore, I will protect him
no matter what happens.

814
00:37:56,920 --> 00:37:58,480
-Understood.
-Hurry up

815
00:37:58,560 --> 00:38:01,480
and inform the Second Prince
about what happened today.

816
00:38:01,560 --> 00:38:03,640
Ask him to return quickly.

817
00:38:03,720 --> 00:38:04,560
Yes.

818
00:38:30,040 --> 00:38:32,480
OBSERVATIONS

819
00:38:32,560 --> 00:38:35,160
"Unable to identify the decoy?"

820
00:38:42,839 --> 00:38:43,680
They got me.

821
00:38:45,200 --> 00:38:46,120
Wang Yuan!

822
00:38:46,200 --> 00:38:47,279
Yes, Your Highness?

823
00:38:47,359 --> 00:38:49,240
-Bring me a horse.
-Where are you going, Your Highness?

824
00:38:49,319 --> 00:38:51,279
To the Hot Spring Palace.
Bring 500 guards with you too.

825
00:38:51,359 --> 00:38:54,080
Your Highness, are you worried
about the Second Prince's condition?

826
00:38:54,160 --> 00:38:55,120
What else?

827
00:38:55,200 --> 00:38:58,440
Why don't you ask His Lordship
to send him an imperial physician?

828
00:39:00,359 --> 00:39:01,200
You're right.

829
00:39:01,759 --> 00:39:04,200
It's not convincing
if I reveal the farce myself.

830
00:39:05,880 --> 00:39:07,720
It will be interesting if Father

831
00:39:08,560 --> 00:39:09,720
sees it for himself.

832
00:39:17,600 --> 00:39:20,400
YONGZHOU

833
00:39:20,480 --> 00:39:21,400
Your Lordship.

834
00:39:21,960 --> 00:39:25,319
The Shangzhou army
that was sieging Luo City retreated.

835
00:39:25,400 --> 00:39:26,440
Did they?

836
00:39:26,520 --> 00:39:31,440
It's all thanks to Yu Wuyuan
and Hei Fengxi of the Four Gentlemen.

837
00:39:34,400 --> 00:39:37,240
I overestimated Yang Jinghong.

838
00:39:37,720 --> 00:39:41,040
He let two kids persuade him
into a withdrawal.

839
00:39:41,920 --> 00:39:43,120
The Shangzhou merchants

840
00:39:43,200 --> 00:39:45,960
just can't see beyond their business.

841
00:39:46,640 --> 00:39:48,759
Your Lordship, Prince Ju requests
an audience with you.

842
00:39:48,839 --> 00:39:49,720
Let him in.

843
00:39:54,080 --> 00:39:55,359
Greetings, Father.

844
00:39:55,440 --> 00:39:57,839
May you live for a millennium.

845
00:39:57,920 --> 00:39:58,920
You may get up.

846
00:39:59,000 --> 00:39:59,880
Thank you, Father.

847
00:40:01,799 --> 00:40:04,120
Shouldn't you be in a military exercise
outside of the city?

848
00:40:04,200 --> 00:40:07,080
-Why are you back here?
-Feng Chang is too easy an opponent.

849
00:40:07,160 --> 00:40:08,080
It's boring.

850
00:40:09,960 --> 00:40:11,680
-Have a seat.
-Thank you, Father.

851
00:40:21,200 --> 00:40:23,000
If you always underestimate your opponent,

852
00:40:23,080 --> 00:40:26,240
it will backfire on you sooner or later.

853
00:40:28,200 --> 00:40:29,040
Speak.

854
00:40:29,560 --> 00:40:30,680
Why are you here?

855
00:40:36,120 --> 00:40:37,000
Father.

856
00:40:39,920 --> 00:40:41,120
You mean Lanxi--

857
00:40:41,200 --> 00:40:42,920
I didn't say Lanxi left

858
00:40:43,000 --> 00:40:44,359
the temporary residence on his own.

859
00:40:44,440 --> 00:40:45,839
That would be a crime of deception.

860
00:40:46,359 --> 00:40:48,759
I think he just didn't want to see me,

861
00:40:48,839 --> 00:40:50,000
so he ventured out.

862
00:40:53,319 --> 00:40:54,520
You are brothers.

863
00:40:55,120 --> 00:40:56,400
He couldn't avoid you deliberately

864
00:40:56,480 --> 00:40:58,080
when you paid him a visit.

865
00:40:59,960 --> 00:41:00,839
How about this?

866
00:41:00,920 --> 00:41:02,440
Today is a holiday for me.

867
00:41:02,520 --> 00:41:04,000
If you're worried about him,

868
00:41:04,080 --> 00:41:05,560
come with me

869
00:41:06,120 --> 00:41:08,080
to the Hot Spring Palace.

870
00:41:09,080 --> 00:41:10,279
Yes, Father.

871
00:41:26,120 --> 00:41:28,600
YONG

872
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
How far are we from the Hot Spring Palace?

873
00:41:48,319 --> 00:41:49,920
Not far, Father.

874
00:41:50,000 --> 00:41:50,960
It's 20 li at most.


